جلسة الاستماع: الجانب الحاسم في إجراءات التحقيق في استحقاق اللجوء
تهدف هذه النشرة إلى مساعدتك في الاستعداد لحضور جلسة الاستماع التي تدور حول أسباب اللجوء.
إذا كان من المقرر أن تتحدث/تتحدثي عن رحلة اللجوء التي مررت بها، فهذا يعني أنك ستحضر/ستحضرين جلسة استماع المقررة بموجب إجراء دبلن الثالث التي يقرر مكتب BAMF (المكتب الاتحادي للهجرة واللاجئين) بناء عليها ما إذا كانت إجراءات اللجوء الخاصة بك سوف تُجرى في ألمانيا أو في دولة أخرى تابعة للاتحاد الأوروبي.
عادةً ما تنعقد جلسة الاستماع للتحدث حول أحداث رحلة اللجوء والوقوف على أسباب اللجوء في موعدين مختلفين، وقد يتزامن الموعدان معًا في يوم واحد.
ولجلسة الاستماع أهمية بالغة. ولذلك، يجب أن تحضرها/تحضريها وتستعد/تستعدي لها جيدًا. وفي حال تعرضك لوعكة صحية حالت دون تمكنك من حضور الجلسة بسبب المرض، فيتوجب عليك إبلاغ مكتب BAMF بذلك في أسرع وقت ممكن وتقديم تقرير طبي بذلك.
بناءً على ما ترويه/تروينه في الجلسة، سيقرر المكتب الاتحادي ما إذا كنت ستحصل/ستحصلين على صفة الحماية في ألمانيا أم لا. وإذا تغيبت عن الجلسة دون عذر، فقد يتم إنهاء إجراءات اللجوء الخاصة بك.
إذا كان قرار مكتب BAMF إيجابيًا، يمكن عندئذٍ
الاعتراف بوضعية الحماية التالية:
اللجوء السياسي: في حال تعرضك للملاحقة السياسية لأسباب شخصية أدت بك إلى مغادرة موطنك وتوجهك مباشرة إلى ألمانيا.
صفة اللجوء وفقًا لاتفاقية جنيف: في حال تعرضك للملاحقة السياسية نتيجة لأسباب شخصية.
صفة الحماية المحدودة في حال تعرضك لمخاطر حقيقية محدقة، مثل اندلاع حرب أهلية.
حظر الترحيل: في حال تعرضك لمخاطر حقيقية جسدية أو مخاطر على الحياة أو الحرية.
وضع جلسة الاستماع والتحضير لها
من سيعقد الجلسة؟
تجري جلسة الاستماع في مكتب داخل BAMF.
يتولى موظف تابع/تتولى موظفة تابعة لمكتب BAMF إدارة جلسة الاستماع بنفسه/بنفسها. وينبغي إبلاغ مكتب BAMF مسبقًا إذا كنت قاصرًا/قاصرة أو تعرضت لأحداث مؤلمة سببت لك صدمات نفسية. ويحق لك أيضًا أن يكون الموظف/تكون الموظفة الذي/التي يجري/تجري جلسة الاستماع معك ملمًا/ملمة إلمامًا تامًا بحالتك الشخصية. وإذا تعرضت للاضطهاد بسبب جنسك، فيمكنك عندئذٍ أن تطلب/تطلبي أن يعقد شخص من الجنس نفسه جلسة الاستماع معك (وينطبق الأمر نفسه على المترجم الفوري).
ويمكنك الاستعانة بمرافق أثناء جلسة الاستماع، شريطة ألا تكون أوراق اللجوء الخاصة بهذا المرافق في مرحلة الفحص أيضًا، ويجب عليه إحضار بطاقته الشخصية كذلك. وينبغي إبلاغ مكتب BAMF ببيانات المرافق قبل الجلسة. كما يمكنك توكيل محامٍ/محاميةوإحضاره/إحضارها معك أثناء الجلسة. وإذا كنت دون 18 عامًا، فيجب أن يكون الوصي القانوني حاضرًا معك أثناء الجلسة.
وسيحضر مترجم فوري/وستحضر مترجمة فورية إلى الجلسة لترجمة كل ما تقوله/تقولينه بدقة. وإذا لم تفهم/تفهمي المترجم الفوري/المترجمة الفورية جيدًا أو تملكك الشعور بأنه لا يترجم كل ما تقوله/تقولينه بدقة، فيتعين عليك إبلاغنا بذلك على الفور، ويجب تدوين المشكلة في محضر الجلسة على أية حال. وإذا كانت عملية التفاهم والتواصل صعبة بينكما، فينبغي عليك أن تصر على الاستعانة بمترجم فوري آخر/بمترجمة فورية أخرى. وفي هذه الحالة قد تؤجل الجلسة لموعدٍ آخر.
كيف يتم توثيق الجلسة؟
يُرجى إحضار كافة الوثائق والمستندات الشخصية الهامة معك إلى الجلسة (مثل الخطابات والمكاتبات الرسمية والوثائق والتقارير الطبية والصور). وتُفضل ترجمة الوثائق مسبقًا وطباعة الصور. ويمكنك تقديم مقاطع الفيديو والصور على وحدة تخزين أو عرضها على الهاتف المحمول الخاص بك.
وأثناء انعقاد جلسة الاستماع، سيجري تحرير محضر بالجلسة يُسجل فيه كل ما تقوله/تقولينه.
لهذا المحضر أهمية بالغة، حيث يتم بناءً عليه الفصلفي صفة الحماية واتخاذ قرار بها.
يُحرَّر المحضر باللغة الألمانية. وفي نهاية جلسة الاستماع، ستُسأل/ستُسألين عما إذا كنت ترغب/ترغبين بالاستماع إلى ما ورد فيه بلغتك الأم. لا تستغنِ/تستغني عن حقك في ذلك مطلقًا، واستغل/استغلي الفرصة للتأكد من صحة كل ما ورد في المحضر والتأكد مما إذا كنت تقصده/تقصدينه حقًا. كما يمكنك إكمال البيانات التي نسيت أن تذكرها/تذكريها أثناء الجلسة أو تصحيح الأخطاء الواردة فيه؛ نظرًا لأن تصحيح الأخطاء يكاد يكون مستحيلاً فيما بعد. وفي نهاية الجلسة سيُطلب منك التوقيع على المحضر. وننوه هنا إلى أنه يمكنك تقديم طلب للحصول على هذا المحضر عبر البريد قبل صدور القرار.
Das Gespräch
تبدأ جلسة الاستماع بطرح أسئلة قصيرة تتعلق ببياناتك الشخصية، مثل: الديانة والمستوى التعليمي والوظيفة وآخر عنوان لك في موطنك الأصلي، فضلاً عن بيانات أخرى تتعلق بسفرك من موطنك الأصلي ودخولك إلى ألمانيا على سبيل المثال. وهنا، تكفي العبارات الموجزة للإجابة عن هذه الأسئلة.
ما الأسباب التي دعتك إلى مغادرة موطنك الأصلي والقدوم إلى ألمانيا؟
سوف يُطلب منك ذكر الأسباب التي دعتك إلى مغادرة موطنك الأصلي والقدوم إلى ألمانيا. وللإجابة عن هذا السؤال أهمية بالغة للتوصل إلى قرار في مسألتك. ويتعين عليك قبل أي شيء أن توضح/توضحي بنفسك الأسباب التي أجبرتك على مغادرة محل سكنك وعدم التمكن من التمتع بالحماية في أي مكان آخر في موطنك الأصلي. وهذه الأسباب تتعلق بك شخصيًا، أي تتعلق بقصتك أنت وبأسبابك الشخصية. بيّن/بيّني طبيعة الموقف بالنسبة لك تحديدًا، ووضح/وضحي ما إذا كنت معرضًا/معرضة للخطر في موطنك الأصلي وما إذا كان الخطر ما زال قائمًا في حال عودتك إلى هناك. قد يتمثل هذا الخطر مثلاً في مرض لا يمكن علاجه بشكل كافٍ في الموطن الأصلي.
يُفضل أن توضح/توضحي بصورة مرتبة زمنيًا كافة الأحداث الهامة بالترتيب الذي حدثت فيه. كُن/كوني محددًا/محددة قدر الإمكان أثناء سرد الأحداث التي حدثت لك ومتى حدثت وأين وبواسطة من وأسبابها؟ يُرجى سرد هذه الأحداث بالتفصيل؛ حيث تساعد هذه التفاصيل في أن يكوّن موظف/تكوّن موظفة BAMF تصورًا أفضل عن قصتك. تحدث/تحدثي أيضًا عن الظروف الشخصية التي كنت تمر/تمرين بها، وضع/ضعي في اعتبارك أن موظف/موظفة BAMF لم يشهد/تشهد الموقف بنفسه/بنفسها في موطنك الأصلي. إضافة إلى ذلك، يمكنك التحدث عن الحالات الشعورية التي كانت تعتريك عند التعرض لمواقف معينة.
احرص/احرصي على ألا يكون هناك تعارض في كلامك. وإذا لم تتمكن/تتمكني من تذكر بعض التفاصيل، فلا بأس في ذكر ذلك صراحةً. وحاول/حاولي في مثل هذه الحالات تضييق الحدود الزمنية قدر الإمكان. يمكنك استخدام نوع التقويم الذي تفضله/تفضلينه في ذكر المدد الزمنية هذه. وإذا كنت تواجه/تواجهين صعوبات في الحديث عن تجارب سيئة بعينها، فحاول/حاولي سردها قدر المستطاع. قد يطرح موظف/تطرح موظفة BAMF أسئلة للاستفسار عن أشياء معينة أثناء الحديث. وهنا، تُرجى الإجابة عن هذه الأسئلة أيضًا بالتفصيل. وفي حال عدم فهم السؤال استفسر/استفسري عنه جيدًا قبل أن تجيب/تجيبي.
جهِّز/جهّزي نفسك ذهنيًا بشكل جيد لهذا الاستدعاء. وخذ/خذي الوقت الذي تحتاج/تحتاجين إليه أثناء الجلسة. وإذا كنت بحاجة إلى استراحة، فيُرجى إبلاغ الموظف بذلك.
بعد جلسة الاستماع
سيرسل لك مكتب BAMF قراره المتعلق بطلبك عن طريق البريد. احرص/احرصي على إعطاء مكتب BAMF عنوانك الصحيح وتحقق/تحققي من صندوق بريدك يوميًا.
في حالة رفض مكتب BAMF طلبك أو لم تُمنح/تُمنحي صفة الحماية التي ترى/ترين أنك تستحقها/تستحقينها من وجهة نظرك، فيمكنك عندئذٍ رفع دعوى قضائية على هذا القرار أمام محكمة القضاء الإداري. احرص/احرصي على الالتزام بالمهلة المحددة الواردة على الإخطار المرسل إليك (لمدة أسبوع أو أسبوعين). واحرص/احرصي على الحصول على الاستشارة القانونية في الوقت المناسب.
الجهات الاستشارية
مركز الاستشارات في Rahlstedt
الإثنين من الساعة 13:00 إلى 17:00، (Bürgerhaus in Meiendorf)
Saselerstraße 21, 22145 Hamburg. تبعد مسافة 10 دقائق سيرًا على الأقدام من مركز الاستقبال الأولي.
Refugee Law Clinic
(ريفيوجي لوو كلينك): مشورة قانونية مجانية بشأن إجراء دبلن، ولم شمل الأسرة، والتحضير لجلسة الاستماع القانونية للجوء للنساء والفتيات والسحاقيات، والمثليين، ومزدوجي التوجه الجنسي، والمتحولين جنسيًا، والمخنثين من اللاجئين. تجد مزيدًا من المعلومات على الرابط التالي: www.rlc-hh.de
المشورة عبر دردشة الفيديو: الجمعة من الساعة 15 إلى 18، التسجيل حتى يوم الخميس الساعة 20 عبر البريد الإلكترونيّ: rlc-beratung@uni-hamburg.de (عند الحاجة، يُرجى ذكر احتياجك إلى مترجم)؛ سيتم إرسال رابط عبر البريد الإلكترونيّ للدردشة عبر الفيديو.
(ÖRA) المشورة القانونية العامة
الإثنين والخميس من الساعة 13:30 إلى 17:30، وعنوانها
Dammtorstraße 14, 20354 Hamburg.
Café Exil
(كافيه إكسيل): في Hammer Straße 10،
هاتف 2368216 40 49+، الإثنين، والثلاثاء: من الساعة 8 إلى 14، الخميس: من الساعة 15:30 إلى 18، الجمعة (للنساء فقط): من الساعة 9 إلى الساعة 13، مغلق يوم الأربعاء: www.cafe-exil.antira.info.
Fluchtpunkt Luthergemeinde Bahrenfeld
(فلوخت بونكت): في Eifflerstraße 3, fluchtpunkt@diakonie-hhsh.de،
المشورة الهاتفية: 43250080 40 49+ (الإثنين من الساعة 09:30 إلى 13 والأربعاء من الساعة 10 إلى 14)، المشورة المكانية (يلزم ارتداء قناع الفم والأنف للمفحوص أو المُطعَّم أو المُتعافى): الأربعاء من الساعة 10 إلى 14، www.fluchtpunkt-hamburg.de
Flüchtlingszentrum
(مركز اللاجئين): في Adenauerallee 10، يُرجى تحديد موعد مسبق: info@fz-hh.de،
هاتف 2840790 40 49+ (الإثنين والجمعة: من الساعة 9 إلى 13 ومن الساعة 14 إلى 16، الثلاثاء والخميس: من الساعة 9 إلى 13 ومن الساعة 14 إلى 17، الأربعاء: من الساعة 14 إلى 17)، www.fz-hh.de
آخر تحديث: 12.01.2022